Программа повышения квалификации
Переводчик
в сфере медицинской
научно-практической документации
Меню
О курсе
Эксклюзивный интенсивный курс позволит
вам не только овладеть навыками качественного профессионального перевода медицинской научно-практической документации, но и существенно сохранить ваши финансы. По окончании курса
вы сможете самостоятельно переводить результаты медицинских обследований, справки, выписки, анамнезы, эпикризы и многое другое, а также научную медицинскую литературу с русского на английский язык и в обратном направлении.
Цель
Овладеть ключевыми принципами и техниками в области перевода медицинской научно-практической документации.

Для кого?

Программа рассчитана на:
- студентов, ординаторов и аспирантов медицинских специальностей;
- практикующих врачей и медперсонал;
- руководителей медицинских организаций;
- переводчиков, планирующих повысить уровень своей профессиональной компетенции
в области перевода медицинской документации;
- лиц, имеющих уровень владения английским языком не ниже B2.
Объём программы
72 ак.часа общей трудоемкости
24 ак. часа контактной работы
Сроки обучения
1,5 месяца
набор 2 раза в семестр
1 поток: 02.10.2023-16.11.2023
2 поток: 06.11.2023-16.12.2023
Форма обучения
3 онлайн-модуля
на образовательных платформах: Microsoft Teams (контактная работа с участием преподавателя) и edu.kpfu.ru (самостоятельная работа)
Режим обучения
Модуль 1. Дистанционное обучение на платформе Microsoft Teams
Модуль 2. Асинхронное обучение на платформе edu.kpfu.ru
Модуль 3. Онлайн-защита проекта на платформе Microsoft Teams
Стоимость обучения
16 000 рублей
Итоговый документ
Удостоверение о повышении квалификации КФУ (для лиц, имеющих или получающих высшее или среднее профессиональное образование)
Ожидаемые результаты
В результате обучения Вы:
  • научитесь применять общие принципы перевода медицинской документации
  • овладеете основными навыками формирования брошюры исследователя (Investigator’s Brochure)
  • сможете использовать инструменты для перевода основного пакета медицинских документов (Clinical Study Protocol, Individual Clinical Study Report, Informed Consent Form и др.)
  • сможете самостоятельно вести деловую переписку с зарубежными клиниками
  • применять современные шаблоны для подготовки тезисов, научных докладов, аннотирования и реферирования статей в области медицины
Программу ведёт
  • Заболоцкая Альбина Равилевна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Института международных отношений КФУ.

Стаж педагогической работы в вузе более 18 лет, в том числе в сфере дополнительного образования.

Автор курса «Перевод медицинской научно-практической документации», который прошел успешную апробацию и внедряется

в рамках программы профессиональной переподготовки «Переводчик

в сфере медицинской научно-практической коммуникации».

Модули программы
1
Ознакомительный
2
Учебно-тренинговый
3
Заключительный
Разделы программы
1
Общие принципы перевода медицинской документации.
2
Брошюра исследователя (Investigator’s Brochure).
3
Протокол клинического исследования (Clinical Study Protocol).
4
Отчет о клиническом исследовании (Individual Clinical Study Report).
5
Форма информированного согласия (Informed Consent Form).
6
История болезни (Medical Case Study).
7
Перевод инструкций
к лекарственным препаратам.
8
Деловая переписка
с зарубежными клиниками.
9
Современные шаблоны для подготовки тезисов, научных докладов, аннотирования
и реферирования статей в области медицины.
Контакты
+7(927)403-10-73
+7 (843)233-71-02
dpo.kpfu@mail.ru
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website